我们马上记住本站网址,www.kcbook.pro,若被浏/览/器/转/码,可退出转/码继续阅读,感谢支持.
临港市“振华贸易”的仓库,位于城市边缘一处略显陈旧的厂区里。这里没有姜家坳的青山绿水,也没有省城的繁华喧嚣,只有高耸的货架、堆积如山的纸箱木箱、空气中漂浮的尘埃和货物特有的混合气味,以及 叉车运行时低沉的轰鸣。徐瀚飞穿着印有“振华”字样的深蓝色工装,正蹲在地上,对照着一张皱巴巴的英文装箱单,仔细清点一批刚从宁波港转运过来的、准备发往东南亚的电子元器件。
“徐,清单核对完了吗?船期很紧,今天下午必须装柜。” 陈老板的声音从仓库那头传来,带着闽南口音的普通话,语速很快。
“马上好,陈老板。”徐瀚飞应了一声,加快了速度。他已经在这里工作了大半年。从最初面对满仓库货物和天书般的英文单据时的茫然无措,到现在能熟练地清点、归类、安排装卸、处理基本的出入库和跟单文件,他花了比常人多几倍的工夫。
他的“技术功底”在这里以一种意想不到的方式发挥了作用。长期在机械厂工作的经历,让他对数字、规格、流程有着天然的敏感和严谨。核对单据时,他会下意识地检查数字逻辑和单位换算;安排装卸时,他能根据货物形状和重量,快速估算出最合理的堆放方式和所需空间;甚至修理仓库里那台老旧的电动叉车的小毛病,也比请外面师傅来得快。这些不起眼的细节,让陈老板对他愈发信任。
语言是更大的障碍。贸易行日常接触的邮件、单据、还有偶尔来电的海外客户,大多使用英语。徐瀚飞那点“哑巴英语”完全不够用。他没有抱怨,只是更加沉默。他买来最基础的英语教材和一台二手收音机,每天天不亮就起床,在贸易行阁楼那张窄床上,跟着收音机里的“****”慢速英语,一个单词一个单词地啃。清点货物时,他会反复默念物品的英文名称;整理单据时,遇到不认识的单词就记在小本子上,等午休或晚上去附近一家快要倒闭的旧书店,查那本纸张发黄、厚重如砖的英汉大词典。他学得很慢,发音也带着古怪的口音,但异常坚持。几个月下来,居然也能磕磕绊绊地看懂大部分业务邮件,甚至能结结巴巴地和前来提货的货代司机、或者陈老板那些只会说简单英语的东南亚华人客户做最基本的沟通。
陈老板将这一切看在眼里。他经营这家小贸易行多年,见多了来来去去的伙计,能吃苦的有,但像徐瀚飞这样既能吃苦、又肯动脑、还沉得下心学东西的,实在不多。而且这个人话少,不打听闲事,交代的事情总能办得妥帖,甚至能想到前面。一次,一批发往中东的工艺品陶瓷,因为货代失误,订的集装箱尺寸偏小,眼看要赶不上船期。是徐瀚飞仔细测量了每箱货物的尺寸,重新设计了堆码方案,硬是把所有货物都安全地塞了进去,还节省了一点空间。还有一次,一批服装的商标印错了字母,工厂远在江苏,退货重做肯定延误。徐瀚飞在清点时发现,主动联系工厂,又找到临港一家小印刷厂,自掏腰包(后来陈老板给报销了)加急重印了正确的商标,赶在装船前全部更换完毕,避免了可能的索赔。
这天下午,忙完一批出口手续,陈老板把徐瀚飞叫到他那间堆满样品和文件的简陋办公室,递给他一支烟。徐瀚飞摆摆手,表示不抽。
“阿飞啊,你来这儿也大半年了,”陈老板自己点上烟,深吸一口,“我看你做事,踏实,肯学,脑子也活。仓库这块,你管得比我以前请的那些人都好。怎么样,有没有想过,再多担点责任?”
徐瀚飞抬起眼,有些不解地看着陈老板。